書  名:漢魏六朝接明理——古今抒情詩三百首(漢英對照)(彩圖版)

ISBN:9786267576113

作  者: 林明理

出 版 社:天空

出 版 日 期:2025/3/1

紙 本 書:NT$ 1380 元

折扣:9折

優惠價:NT$ 1242 元

電子/有聲書: 7折

240

 

 

作者

   學者詩人林明理博士〈1961-〉,臺灣雲林縣人,法學碩士、榮譽文學博士。她曾任教於大學,是位詩人評論家,擅長繪畫及攝影,著有詩集,散文、詩歌評論等文學專著37本書,包括在義大利合著的譯詩集4本。其詩作被翻譯成法語、西班牙語、義大利語、俄語及英文等多種,作品發表於報刊及學術期刊等已達兩千四百餘篇。中國學刊物包括《南京師範大學文學院學報》等多篇。

譯者

   張智中,天津市南開大學外國語學院教授、博士研究生導師、翻譯系主任,中國翻譯協會理事,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會副會長,天津師範大學跨文化與世界文學研究院兼職教授,世界漢學‧文學中國研究會理事兼英文秘書長,天津市比較文學學會理事,第五屆天津市人民政府學位委員會評議組成員、專業學位教育指導委員會委員,國家社科基金專案通訊評審專家和結項鑒定專家,天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地兼職研究員,《國際詩歌翻譯》季刊客座總編,《世界漢學》英文主編,《中國當代詩歌導讀》編委會成員,中國當代詩歌獎評委等。已出版編、譯、著120餘部,發表學術論文130餘篇,曾獲翻譯與科研多種獎項。漢詩英譯多走向國外,獲國際著名詩人和翻譯家的廣泛好評。譯詩觀:但為傳神,不拘其形,散文筆法,詩意內容;將漢詩英譯提高到英詩的高度。

 

 

   本書由現任南開大學外國語學院博士生導師張智中教授悉心精選漢魏六朝詩作150首,全文英譯而成。

   每首古詩由臺灣學者詩人林明理博士以其詩作延伸150首的方式,嘗試讓海內外熱愛詩歌的讀者,能欣賞到中英對照的詩美意境,是詩歌讀本的優秀教材。

 

 

目錄
Table of Contents

1. 垓下歌(先秦‧項羽)A Song Composed at Gaixia, or Waterloo (Xiang Yu,pre-Qin period)

      在風中,愛妳(林明理)To Love You in the Wind (Lin Ming-Li) ·············· 32

2. 和項王歌(兩漢‧虞姬)In Reply to Xiang Yu (Lady Yu, Western and Eastern Han dynasties)

  她飛向天邊,旋舞如縷煙(林明理)She Flies to the Horizon, Dancing Like a Wisp of Smoke (Lin Ming-Li) ············ 34

3. 菟絲(先秦‧無名氏)Cuscuta Chinensis (Anonymous, pre-Qin period)

   我不能忘懷妳憂鬱的眼睛(林明理)I Cannot Forget Your Melancholy Eyes (Lin Ming-Li) ····· 35

4. 枯魚過河泣(漢‧樂府詩)Dirge of a Dried Fish (Anonymous, Han dynasty)

   把和平帶回來(林明理)To Bring Peace Back (Lin Ming-Li)······ 37

5. 七步詩(兩漢‧曹植)Written Within Seven Steps (Cao Zhi, Western and Eastern Han dynasties)

   因為有了愛(林明理)With Love (Lin Ming-Li) ·········· 38

6. 酌貪泉詩(魏晉‧吳隱之)A Greedy Mouth of Spring (Wu Yinzhi, Wei and Jin dynasties)

   我的心是一條小河(林明理)My Heart Is a Small River (Lin Ming-Li) ······ 40

7. 思吳江歌(魏晉‧張翰)Longing for the Wujiang River (Zhang Han, Wei and Jin dynasties

  揚子江,你活在我的心裡(林明理)Yangtze River, You Live in My Heart (Lin Ming-Li) ····· 41

8. 神情詩(東晉‧顧愷之)The Four Fair Seasons (Gu Kaizhi, Eastern Jin dynasty)

   在時間的繪影中(林明理)In the Shadow of Time (Lin Ming-Li) ·············· 43

9. 華光殿侍宴賦競病韻(南北朝‧曹景宗)At the Victory Banquet (Cao Jingzong, Northern and Southern dynasties)

   心頭閃亮起的名字(林明理)The Name Shining in the Heart (Lin Ming-Li) ··· 45

10.玉階怨(南北朝‧謝朓)Plaint of Jade Steps (Xie Tiao, Northern and Southern dynasties

   當思念變成一片雲(林明理)When Missing Turns Into a Cloud (Lin Ming-Li) ··· 46

11.王孫遊(南北朝‧謝朓)Too Late, Your Return (Xie Tiao, Northern and Southern dynasties)

   我欲召喚在北國山村,等你(林明理)I Want to Summon in the North Country Mountain Village, Waiting for You (Lin Ming-Li) ·············· 48

12. 子夜歌二首(其一)(南北朝‧蕭衍)Midnight Songs (No.1) (Xiao Yan, Northern and Southern dynasties)

   妳是畫卷裡走出來的史詩神話(林明理)You Are an Epic Myth Walking Out of the Scroll (Lin Ming-Li) ··············· 50

13. 子夜歌二首(其二)(南北朝‧蕭衍)Midnight Songs (No. 2) (Xiao Yan, Northern and Southern dynasties)

   剪影(林明理)The Silhouette (Lin Ming-Li) ··············· 52

14. 別詩(南北朝‧范雲)Separations (Fan Yun, Northern and Southern dynasties)

   你來自飛雪遙遠的虛幻(林明理)You Come From the Faraway Illusion of Snow (Lin Ming-Li) ·· 53

15. 相送(南北朝‧何遜)Fare You Well (He Xun, Northern and Southern dynasties)

   你的憂鬱是片片雪花的哀音(林明理)Your Melancholy Is the Sad Sound of Snowflakes (Lin Ming-Li) ··········· 55

16. 長安聽百舌(南北朝‧韋鼎)A Chinese Blackbird (Wei Ding, Northern and Southern dynasties

   再別金陵城(林明理)Saying Good-bye to Jinling City Again (Lin Ming-Li) ··· 57

17. 入關故人別(南北朝‧王褒)Farewell to a Friend (Wang Bao, Northern and Southern dynasties)

   在望不盡的海岸之前(林明理)Before the Endless Shore (Lin Ming-Li) ····· 58

18. 重別周尚書(南北朝‧庾信)Once More Farewell to Secretary Zhou (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

   走在歸途的寂靜中(林明理)Walking in the Silence of the Journey Home (Lin Ming-Li) ········· 60

19. 春江花月夜二首(其一)(隋‧楊廣)Spring River & Flowery Moonlit Night (No. 1) (Yang Guang, Sui dynasty)

   橋下閃爍的波影(林明理)The Flickering Shadow Under the Bridge (Lin Ming-Li) ····· 62

20. 江陵女歌(隋‧楊廣)A Riverside Girls Song (Yang Guang, Sui dynasty)

   倘若再有相聚之時(林明理)If There Is Another Meeting (Lin Ming-Li) ····· 63

21. 春江花月夜二首(其二)(隋‧楊廣)Spring River & Flowery Moonlit Night (No. 2) (Yang Guang, Sui dynasty)

   我步入富春江的奇山異水(林明理)I Step Into the Spectacular Mountains of the Fuchun River (Lin Ming-Li) ······ 65

22. 野望(隋‧楊廣)View of Nature (Yang Guang, Sui dynasty)

   看灰面鵟鷹消逝(林明理)Seeing Butastur Indicus Disappearing (Lin Ming-Li) ···· 67

23. 子夜歌(其一)(魏晉‧無名氏)Midnight Songs (No. 1) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   背對河南漫天飛雪的天空(林明理)Your Back Against a Skyful of Snow in Henan (Lin Ming-Li) ·············· 69

24. 子夜四時歌‧春歌(魏晉‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Spring Song) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   愛,在深不可測中發光閃爍(林明理)Love Is Shining in the Unfathomable Depth (Lin Ming-Li) ················ 71

25. 子夜四時歌‧夏歌(魏晉‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Summer Song) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   曾經(林明理)Once (Lin Ming-Li) ·············· 73

26. 子夜四時歌‧秋歌(魏晉‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Autumn Song) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   每當秋風吹起(林明理)When the Autumn Wind Is Blowing (Lin Ming-Li) ··· 74

27. 子夜四時歌‧冬歌(魏晉‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Winter Song) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   你的歌聲純淨如雪(林明理)Your Singing Voice Is Pure Like Snow (Lin Ming-Li) ······· 76

28. 東陽溪中贈答二首(其一)(南北朝‧謝靈運)Two Poems of Social Intercourse and Response (No. 1) (Xie Lingyun, Northern and Southern dynasties)

   縱然剎那(林明理)Even for a Moment (Lin Ming-Li) ·························· 78

29. 東陽溪中贈答二首(其二)(南北朝‧謝靈運)Two Poems of Social Intercourse and Response (No. 2) (Xie Lingyun, Northern and Southern dynasties)

   不是春天的一場雨(林明理)Not a Fall of Spring Rain (Lin Ming-Li) ········ 79

30. 詔問山中何所有,賦詩以答(南北朝‧陶弘景)In Reply to a Question (Tao Hongjing, Northern and Southern dynasties)

   在雪山西稜上,想你(林明理)Atop the Xue Mountain, to Miss You (Lin Ming-Li) ········· 80

31. 寄行人(南北朝‧鮑令暉)To a Roamer (Bao Linghui, Northern and Southern dynasties)

   你的話語似珊瑚礁上的回聲(林明理)Your Words Echo on a Coral Reef (Lin Ming-Li) ········ 82

32. 山中雜詩三首(其一)(南北朝‧吳均)Thee Miscellaneous Poems in the Mountain (No. 1) (Wu Jun, Northern and Southern dynasties)

   我愛晨露中的白馬寺(林明理)I Love White Horse Temple in the Morning Dew (Lin Ming-Li) ·· 83

33. 山中雜詩三首(其二)(南北朝‧吳均)Three Miscellaneous Poems in the Mountain (No. 2) (Wu Jun, Northern and Southern dynasties)

   憶陽明山公園(林明理)Remembering Yangmingshan Park (Lin Ming-Li) ··· 85

34. 山中雜詩三首(其三)(南北朝‧吳均)Three Miscellaneous Poems in the Mountain (No. 3) (Wu Jun, Northern and Southern dynasties)

   聽那朱鸝圓潤的笛音(林明理)Listen to the Mellow Fluting of Orioles (Lin Ming-Li) ····· 87

35. 於長安歸還揚州,九月九日行薇山亭賦韻(隋‧江總)Composed on the Double Ninth Festival (Jiang Zong, Sui dynasty)

   每當秋風吹皺了雲朵(林明理)When the Autumn Wind Ruffles the Clouds (Lin Ming-Li) ······ 89

36. 餞別自解(隋‧樂昌公主)A Farewell Dinner (Princess Lechang, Sui dynasty)

   歲月讓我再次聽到了你的呼喚(林明理)Time Let Me Hear Your Call Again (Lin Ming-Li) ···· 90

37. 人日思歸(南北朝‧薛道衡)Longing to Return (Xue Daoheng, Northern and Southern dynasties)

   葛根塔拉草原之戀(林明理)Love of Gegen Tara Prairie (Lin Ming-Li) ······ 92

38. 懊儂歌(南北朝‧無名氏)The Song of Annoyance (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   黃河,你慢慢將時光留下來(林明理)Yellow River, Please Retain Time Slowly (Lin Ming-Li) ·· 94

39. 送別詩(隋朝‧無名氏)A Farewell Poem (Anonymous, Sui dynasty)

   那榖雨前夕搖曳的燈火(林明理)The Flickering Lights on the Eve of the Grain Rain (Lin Ming-Li) ··96

40. 古豔歌(兩漢‧無名氏)An Ancient Love Song (Anonymous, Western and Eastern Han dynasties)

   在綠梢的木麻黃間(林明理)In the Green Tops of the Casuarina (Lin Ming-Li) ········· 97

41. 古歌(兩漢‧無名氏)An Ancient Song (Anonymous, Western and Eastern Han dynasties

   在我故鄉的田野(林明理)In the Field of My Hometown (Lin Ming-Li) ····· 99

42. 采葵花(兩漢‧無名氏)Plucking Sunflowers (Anonymous, Western and Eastern Han dynasties)

   亞城雪景(林明理)The Snowscape of Atlanta (Lin Ming-Li) ··········· 101

43. 秋氣(西晉‧傅玄)Autumnal Air (Fu Xuan, Western Jin dynasty)

   山寺秋雨(林明理)The Autumn Rain of a Mountain Temple (Lin Ming-Li) ·····102

44. 日南(西晉‧張華)Wild Girls (Zhang Hua, Western Jin dynasty)

   歲晚(林明理)Late Into the Year (Lin Ming-Li) ·································104

45. 大道曲(東晉‧謝尚)A Thoroughfare (Xie Shang, Eastern Jin dynasty)

   想念的季節(林明理)The Memorable Season (Lin Ming-Li) ·················106

46. 情人碧玉歌二首(其一)(東晉‧孫綽)To My Love (No. 1) (Sun Chuo, Eastern Jin dynasty)

   致吾友——Prof. Ernesto Kahan(林明理)To My Friend, Professor Ernesto Kahan (Lin Ming-Li) ····108

47. 采菊(東晉‧袁宏)Picking Chrysanthemums (Yuan Hong, Eastern Jin dynasty)

   這是個鳥聲躍動的茶園(林明理)This Is a Tea Garden Alive With Birds Chirping (Lin Ming-Li) ····109

48. 松(東晉‧袁宏)The Pine Tree (Yuan Hong, Eastern Jin dynasty)

   山的跫音(林明理)The Sound of Mountains (Lin Ming-Li) ·········· 111

49. 桃葉歌三首(其一)(東晉‧王獻之)Ode to the Peach Leaf (No. 1) (Wang Xianzhi, Eastern Jin dynasty)

   沒有人能搖動我的記憶(林明理)Nobody Can Shake My Memory (Lin Ming-Li) ··········· 113

50. 同生曲二首(其一)(魏晉‧無名氏)Songs of Living Together (No. 1) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   儘管人生如露(林明理)Though Life Is Like Dew (Lin Ming-Li) ············ 114

51. 同生曲二首(其二)(魏晉‧無名氏)Songs of Living Together (No. 2) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   誰能再見北去的風(林明理)Who Can See the North Wind Again (Lin Ming-Li) ········ 116

52. 三洲歌三首(其一)(南北朝‧無名氏)Sanzhou Songs (No. 1) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   風中絮語(林明理)Whispering in the Wind (Lin Ming-Li) ···················· 118

53. 三洲歌三首(其二)(南北朝‧無名氏)Sanzhou Songs (No. 2) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   遠方的思念(林明理)Longing From Afar (Lin Ming-Li) ······················ 119

54. 三洲歌三首(其三)(南北朝‧無名氏)Sanzhou Songs (No. 3) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   大地在陽光中為我哼唱(林明理)The Earth Sings to Me in the Sun (Lin Ming-Li) ·····121

55. 青陽度三首(其一)(南北朝‧無名氏)The Spring Ferry (No. 1) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   邀旅歷下亭(林明理)Touring the Lixia Pavilion (Lin Ming-Li) ··············122

56. 青陽度三首(其二)(南北朝‧無名氏)The Spring Ferry (No. 2) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   默喚(林明理)Silent Calling (Lin Ming-Li) ·················· 124

57. 青陽度三首(其三)(南北朝‧無名氏)The Spring Ferry (No. 3) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

   四月的回憶(林明理)The Memories of April (Lin Ming-Li) ················· 126

58. 來羅四首(其一)(魏晉‧無名氏)Four Come-on Poems (No. 1) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   樸素的生活(林明理)A Plain Life (Lin Ming-Li) ··················· 127

59. 來羅四首(其二)(魏晉‧無名氏)Four Come-on Poems (No. 2) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   儘管我在地球的另一端(林明理)Though Im on the Other Side of the Earth (Lin Ming-Li) ······ 129

60. 來羅四首(其三)(魏晉‧無名氏)Four Come-on Poems (No. 3) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   誠然我已明白(林明理)Of Course I See (Lin Ming-Li) ·············· 131

61. 來羅四首(其四)(魏晉‧無名氏)Four Come-on Poems (No. 4) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

   當歲月漸漸飛去(林明理)When the Years Slowly Fly Away (Lin Ming-Li) ····133

62. 贈范曄詩(南北朝‧陸凱)A Poem Dedicated to Fan Ye (Lu Kai, Northern and Southern dynasties)

   贈友人-山東大學耿建華教授(林明理)To My Friend Geng Jianhua, Professor of Shandong University (Lin Ming-Li) ··········· 134

63. 秋思引(南北朝‧湯惠休)Autumnal Thoughts (Tang Huixiu, Northern and Southern dynasties

   聽微風吹過竹林(林明理)Listen to the Breeze Blowing Through the Bamboo Forest (Lin Ming-Li) ··········· 136

64. 詠梧桐詩(南北朝‧沈約)Ode to the Parasol Tree (Shen Yue, Northern and Southern dynasties

   禪就是這樣簡單(林明理)So Simple Is Zen (Lin Ming-Li) ·················· 137

65. 斷句(南北朝‧劉昶)A Fragment (Liu Chang, Northern and Southern dynasties)

   秋暮(林明理)The Close of Autumn (Lin Ming-Li) ·················· 139

66. 別詩(南北朝‧張融)A Farewell Poem (Zhang Rong, Northern and Southern dynasties)

   煙台黃昏的和歌(林明理)A Song at Dusk in Yantai (Lin Ming-Li) ········· 140

67. 遊太平山(南北朝‧孔稚珪)Touring the Taiping Mountain (Kong Zhigui, Northern and Southern dynasties)

   與天山相會(林明理)Meeting With Tianshan Mountain (Lin Ming-Li) ······142

68. 春詩二首(其一)(南北朝‧王儉)Two Poems About Spring (No. 1) (Wang Jian, Northern and Southern dynasties)

   雨中的回憶(林明理)Memories in the Rain (Lin Ming-Li) ············144

69. 春詩二首(其二)(南北朝‧王儉)Two Poems About Spring (No. 2) (Wang Jian, Northern and Southern dynasties)

   悼──空拍大師齊柏林(林明理)The Master Photographer from the Air: in memory of Mr. Qi Bolin (Lin Ming-Li) ·············145

70. 和約法師臨友人詩(南北朝‧陶弘景)In Reply to a Friend (Tao Hongjing, Northern and Southern dynasties)

   寫給天津之歌(林明理)A Song for Tianjin (Lin Ming-Li) ·················147

71. 贈王儉詩(南北朝‧王僧祐)A Poem Dedicated to Wang Jian (Wang Shengyou, Northern and Southern dynasties)

   西藏,你來自不可思議的遠方(林明理)Xizang, You Come From an Incredible Distance (Lin Ming-Li) ··········148

72. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧謝朓)Blocked By Snow (Xie Tiao, Northern and Southern dynasties)

   雪的臆測(林明理)Snow Speculation (Lin Ming-Li) ··············151

73. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧江革)Blocked By Snow (Jiang Ge, Northern and Southern dynasties

   與黑龍江對話(林明理)Dialogue with Heilongjiang (Lin Ming-Li) ··········153

74. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧王融)Blocked By Snow (Wang Rong, Northern and Southern dynasties)

   牧歸(林明理)Back From Herding (Lin Ming-Li) ···············154

75. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧王僧孺)Blocked By Snow (Wang Sengru, Northern and Southern dynasties)

   溪橋(林明理)The Creek Bridge (Lin Ming-Li) ················156

76. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧謝昊)Blocked By Snow (Xie Hao, Northern and Southern dynasties)

   山居歲月(林明理)Years in the Mountain (Lin Ming-Li) ··················158

77. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧劉繪)Blocked By Snow (Liu Hui, Northern and Southern dynasties)

   緬懷山寺之音(林明理)Memory of the Sound of the Mountains Temple (Lin Ming-Li) ····159

78. 阻雪連句遙贈和(南北朝‧沈約)Blocked By Snow (Shen Yue, Northern and Southern dynasties)

   蘆花飛白的時候(林明理)When the Reeds Are White (Lin Ming-Li) ······· 161

79. 春思(南北朝‧王僧孺)Longing in Spring (Wang Sengru, Northern and Southern dynasties)

   在濱海的渡輪上(林明理)On the Seaside Ferryboat (Lin Ming-Li) ········· 162

80. 江皋曲(南北朝‧王融)Melody of Riverside Marsh (Wang Rong, Northern and Southern dynasties)

   倘若你明白(林明理)If You See (Lin Ming-Li) ············ 164

81. 思公子(南北朝‧王融)The Longing of the Princes (Wang Rong, Northern and Southern dynasties)

   風就是從那兒吹起的……(林明理)That Is Where the Wind Blows… (Lin Ming-Li) ······ 165

82. 後園作回文詩(南北朝‧王融)A Palindromic Poem (Wang Rong. Northern and Southern dynasties

   木棉花開在步道的光亮中(林明理)The Silk Cotton Flowers Are Blooming in the Light of the Trail (Lin Ming-Li) ······ 167

83. 估客樂四首(其一)(南北朝‧釋寶月)Joy of the Businessmen (No. 1) (Shi Baoyue, Northern and Southern dynasties)

   春之聲(林明理)The Voice of Spring (Lin Ming-Li) ················ 169

84. 估客樂四首(其二)(南北朝‧釋寶月)Joy of the Businessmen (No. 2) (Shi Baoyue, Northern and Southern dynasties)

   黃昏的潮波-to Athanase Vantchev de Thracy(林明理)Tidal Wave at Dusk: to Athanase Vantchev de Thracy (Lin Ming-Li) ················ 170

85. 估客樂四首(其三)(南北朝‧釋寶月)Joy of the Businessmen (No. 3) (Shi Baoyue, Northern and Southern dynasties)

   遠方的綠島(林明理)Green Island in the Distance (Lin Ming-Li) ··········· 171

86. 估客樂四首(其四)(南北朝‧釋寶月)Joy of the Businessmen (No. 4) (Shi Baoyue, Northern and Southern dynasties)

   寫給鞏義之歌(林明理)A Song for Gongyi (Lin Ming-Li) ··················· 173

87. 望雪詩(南北朝‧虞羲)Watching Snow (Yu Xi, Northern and Southern dynasties)

   故鄉之月依舊明燦(林明理)Still Bright Is the Hometown Moon (Lin Ming-Li) ·············· 175

88. 邊城思(南北朝‧何遜)Pining in the Border Town (He Xun, Northern and Southern dynasties)

   回憶似細雨彈奏的音符(林明理)Memories Are Like the Notes Played by a Drizzle (Lin Ming-Li)··············  177

89. 為人妾怨(南北朝‧何遜)Complaint of Being a Concubine (He Xun, Northern and Southern dynasties)

   暮春的石梯坪(林明理)Shitiping in Late Spring (Lin Ming-Li) ··············179

90. 詠春風詩(南北朝‧何遜)Ode to Spring Wind (He Xun, Northern and Southern dynasties)

   在山角轉彎處(林明理)At the Corner of the Mountain (Lin Ming-Li) ·······181

91. 擬古聯句(南北朝‧何遜)After the Ancient Quatrain (He Xun, Northern and Southern dynasties)

   當月光漫舞時(林明理)When the Moonlight Is Slowly Dancing (Lin Ming-Li) ···········182

92. 月中飛螢詩(南北朝‧紀少瑜)The Firefly Flying Through the Moon (Ji Shaoyu, Northern and Southern dynasties)

   愛的讚歌(林明理)The Hymn of Love (Lin Ming-Li) ················184

93. 詠長信宮中草(南北朝‧庾肩吾)Ode to Grass in the Palace (Yu Jianwu, Northern and Southern dynasties)

   每當思念如蝶翩然而來(林明理)Whenever Yearning Comes Lightly Like Butterflies (Lin Ming-Li) ···············186

94. 春別詩四首(其一)(南北朝‧蕭子顯)Bidding Adieu to Spring (No. 1) (Xiao Zixian, Northern and Southern dynasties)

   當黃昏的淡雲飄來(林明理)When the Evening Pale Clouds Come Here (Lin Ming-Li) ·········187

95. 春別詩四首(其四)(南北朝‧蕭子顯)Bidding Adieu to Spring (No. 4) (Xiao Zixian, Northern and Southern dynasties)

   藍色的眼淚(林明理)Blue Tears (Lin Ming-Li) ······················189

96. 詠鵲(南北朝‧蕭紀)Ode to the Magpies (Xiao Ji, Northern and Southern dynasties)

   枷鎖(林明理)The Fetters (Lin Ming-Li) ·······················191

97. 思公子(南北朝‧邢邵)Longing for the Prince (Xing Shao, Northern and Southern dynasties)

   再會吧,溪橋(林明理)See You, Brook Bridge (Lin Ming-Li) ···············192

98. 蜀道難(其一)(南北朝‧蕭綱)Hard Is the Road to the Southwest (No. 1) (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

   黃昏在烏山頭水庫(林明理)Dusk in Wushantou Reservoir (Lin Ming-Li) ···193

99. 蜀道難(其二)(南北朝‧蕭綱)Hard Is the Road to the Southwest (No. 2) (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

   在每個山水之間(林明理)Between Each Mountain and Water (Lin Ming-Li) ············194

100. 春江曲(南北朝‧蕭綱)Ditty of the Spring River (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

    在似夢非夢的幸福之中(林明理)In Dream-Like Happiness (Lin Ming-Li)········· 196

101. 金閨思二首(其一)(南北朝‧蕭綱)Pining in a Golden Mansion (No. 1) (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

    月橘(林明理)Murraya Paniculata (Lin Ming-Li) ················ 198

102. 金閨思二首(其二)(南北朝‧蕭綱)Pining in a Golden Mansion (No. 2) (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

    悼-2011.02.22 紐西蘭強震的罹難者(林明理)Mourning the Victims of the Powerful Earthquake in New Zealand on February 22, 2011 (Lin Ming-Li) ···· 199

103. 望月望(南北朝‧蕭綱)Gazing at the Moon (Xiao Gang, Northern and Southern dynasties)

    夏風吹拂福爾摩沙(林明理)The Summer Wind Blows in Formosa (Lin Ming-Li) ·········· 201

104. 夏日詩(南北朝‧徐怦)A Summer Poem (Xu Peng, Northern and Southern dynasties)

    南灣的記憶(林明理)Memory of the South Bay (Lin Ming-Li) ·············· 203

105. 出江陵縣還詩二首(其一)(南北朝‧蕭繹)Out of Jiangling County (No. 1) (Xiao Yi, Northern and Southern dynasties)

    我寧可遐想(林明理)I Would Rather Daydream (Lin Ming-Li) ·············· 205

106. 詠細雨詩(南北朝‧蕭繹)A Fine Drizzle (Xiao Yi, Northern and Southern dynasties)

    一棵極美的聖誕樹(林明理)A Most Beautiful Christmas Tree (Lin Ming-Li) ·········· 207

107. 望春詩(南北朝‧蕭繹)Watching Spring (Xiao Yi, Northern and Southern dynasties)

    正月賞梅(林明理)Admiring Plum Blossoms in January (Lin Ming-Li) ···· 208

108. 詠梅詩(南北朝‧蕭繹)Ode to Plum Blossoms (Xiao Yi, Northern and Southern dynasties

    富岡漁港冥想(林明理)Meditation at Tomioka Fishing Port (Lin Ming-Li) ···· 209

109. 陌上桑(隋朝‧無名氏)Mulberry Trees of the Path (Anonymous, Sui dynasty)

    多良村的心影(林明理)The Heart Shadow of Duoliang Village (Lin Ming-Li) ········ 211

110. 紫騮馬歌辭(南北朝‧無名氏)Song of the Purple Steed (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    重遊南鯤鯓(林明理)Nan Kun Shen Revisited (Lin Ming-Li) ··············· 213

111. 折楊柳歌辭五首(其一)(南北朝‧無名氏)Song of Breaking the Willows (No. 1) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    倒影(林明理)Inverted Image (Lin Ming-Li) ···············215

112. 折楊柳歌辭五首(其二)(南北朝‧無名氏)Song of Breaking the Willows (No. 2) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    雲豹頌(林明理)Ode to Clouded Leopard (Lin Ming-Li) ······················217

113. 折楊柳歌辭五首(其三)(南北朝‧無名氏)Song of Breaking the Willows (No. 3) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    追憶-鐵道詩人 錦連(林明理)In Memory of Jin Lian, a Railway Poet (Lin Ming-Li) ·······218

114. 折楊柳歌辭五首(其四)(南北朝‧無名氏)Song of Breaking the Willows (No. 4) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    傳說,拉瑪他‧星星是英雄(林明理)Legend Has It That Istanda Lamata Sing Sing Is a Hero (Lin Ming-Li) ················221

115. 折楊柳歌辭五首(其五)(南北朝‧無名氏)Song of Breaking the Willows (No. 5) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    芍藥(林明理)The Chinese Peony (Lin Ming-Li) ················222

116. 折楊柳枝詞(南北朝‧無名氏)A Song of Breaking the Willows (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    金池塘(林明理)The Golden Pond (Lin Ming-Li) ··················224

117. 秋詩(南北朝‧陽休之)A Poem on Autumn (Yang Xiuzhi, Northern and Southern dynasties)

    你在哪?孩子(林明理)Where Are You? My Child (Lin Ming-Li) ···········225

118. 感琵琶弦(南北朝‧馮小憐)A Farewell Poem (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    四月的夜風(林明理)The Night Wind of April (Lin Ming-Li) ················227

119. 寄王琳(南北朝‧庾信)To Wang Lin, a Famous General (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    夏風吹起的夜晚(林明理)The Night When Summer Wind Blows (Lin Ming-Li) ········229

120. 和庚四(南北朝‧庾信)In Reply to Yu Si (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    光點(林明理)The Luminous Spot (Lin Ming-Li) ···········231

121. 和侃法師三絕詩(其三)(南北朝‧庾信)In Reply to a Master-Monk (No. 3) (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    記憶中的三條崙漁港(林明理)San-Tiau-Luen Fishing Harbor in MyMemory (Lin Ming-Li) ······232

122. 行途賦得四更應詔詩(南北朝‧庾信)A Named Composition (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    珍珠的水田(林明理)The Paddy Field of Pearls (Lin Ming-Li) ·············· 234

123. 秋夜望單飛雁(南北朝‧庾信)Watching the Solo Flight of a Wild Goose Through an Autumn Night (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    臺東糖廠印象(林明理)Impression of Taitung Sugar Factory (Lin Ming-Li) ··· 236

124. 代人傷往詩二首(其一)(南北朝‧庾信)Lament for the Past (No. 1) (Yu Xin, Northern and Southern dynasties)

    一個難忘的瞬間(林明理)An Unforgettable Moment (Lin Ming-Li) ······· 237

125. 和王褒詠摘菊(南北朝‧宇文毓)Plucking Chrysanthemums (Yu Wenyu, Northern and Southern dynasties)

    記夢(林明理)The Memory of a Dream (Lin Ming-Li) ············ 239

126. 破鏡詩(南北朝‧徐德言)A Poem of the Broken Mirror (Xu Deyan, Northern and Southern dynasties)

    致小說家──鄭念(林明理)To Novelist: Zheng Nian (Lin Ming-Li)······· 241

127. 哭魯廣達(南北朝‧江總)Lament for Lu Guangda (Jiang Zong, Northern and Southern dynasties)

    青藤花(林明理)Sinomenia Flowers (Lin Ming-Li) ··············· 242

128. 夏晚詩(南北朝‧薛道衡)Late Summer (Xue Daoheng, Northern and Southern dynasties)

    寫給卡法薩巴(林明理)To Kfar Saba, Israel (Lin Ming-Li) ·················· 244

129. 三洲歌(南北朝‧陳叔寶)The Song of Sanzhou (Chen Shubao, Northern and Southern dynasties)

    我偏愛牢記詩詞(林明理)I Prefer Memorizing Poetry (Lin Ming-Li) ······ 245

130. 戲贈沈後(南北朝‧陳叔寶)A Parody (Chen Shubao, Northern and Southern dynasties)

    如風往事(林明理)Gone With the Wind (Lin Ming-Li) ········ 247

131. 自君之出矣六首(其一)(南北朝‧陳叔寶)Since You Left Me (No. 1) (Chen Shubao, Northern and Southern dynasties)

    古老的驛站(林明理)An Age-Old Post (Lin Ming-Li) ··············· 248

132. 敦煌樂二首(其一)(隋朝‧王胄)The Melody of Dunhuang (No. 1) (Wang Zhou, Sui dynasty)

    那些回味時代的光影(林明理)The Light & Shadow of the Times with Lingering Aftertaste (Lin Ming-Li) ··· 250

133. 敦煌樂二首(其二)(隋朝‧王胄)The Melody of Dunhuang (No. 2) (Wang Zhou, Sui dynasty)

    詩觀(林明理)My View on Poetry (Lin Ming-Li) ········· 252

134. 寄夫詩(南北朝‧陳少女)To My Husband (Chen Shaonü, Northern and Southern dynasties)

    憶台南水道博物館(林明理)Remembering Tainan Waterway Museum (Lin Ming-Li) ·······253

135. 拔蒲二首(其一)(南北朝‧無名氏)Plucking Cattails (No. 1) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    航行者(林明理)The Navigator (Lin Ming-Li) ··············254

136. 拔蒲二首(其二)(南北朝‧無名氏)Plucking Cattails  (No. 2) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    我不能忘卻(林明理)I Cannot Forget (Lin Ming-Li) ···············256

137. 作蠶絲二首(其一)(南北朝‧無名氏)Producing the Cocoon Silk (No. 1)  (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    跟著風的腳步(林明理)Follow the Steps of Wind (Lin Ming-Li) ············258

138. 入關詩(隋朝‧虞世基)Upon Entering the Pass (Yu Shiji, Sui dynasty)

    Giovanni G. Campisi(林明理)To Giovanni G. Campisi (Lin Ming-Li)···259

139. 送別秦王學士江益詩(隋朝‧劉夢予)Seeing a Friend Off (Liu Mengyu, Sui dynasty)

    寒星(林明理)The Cold Stars (Lin Ming-Li) ················260

140. 因故人歸作詩(隋朝‧蘇蟬翼)Upon the Returning of an Old Friend (Su Chanyi, Sui dynasty)

    靈魂靜留在一塊礁岩上(林明理)The Soul Rests on a Rock (Lin Ming-Li) ···262

141. 寄阮郎詩(隋朝‧張碧蘭)To My Darling Boy (Zhang Bilan, Sui dynasty)

    致黃櫨樹(林明理)To the Cotinus Tree (Lin Ming-Li) ················263

142. 自感詩三首(其一)(隋朝‧侯夫人)The Moving Moments (No. 1) (Mrs. Hou, Sui dynasty)

    葬禮(林明理)The Funeral (Lin Ming-Li) ···············265

143. 自感詩三首(其二)(隋朝‧侯夫人)The Moving Moments (No. 2) (Mrs. Hou, Sui dynasty)

    赤崁樓懷古(林明理)Remembering the Past in Chihkan Tower (Lin Ming-Li) ··········266

144. 自感詩三首(其三)(隋朝‧侯夫人)The Moving Moments (No. 3) (Mrs. Hou, Sui dynasty)

    寫作也是一種快樂(林明理)Writing Is Also a Pleasure (Lin Ming-Li) ······268

145. 妝成詩(隋朝‧侯夫人)Makeup (Mrs. Hou, Sui dynasty)

    傾聽大海(林明理)To Listen to the Sea (Lin Ming-Li) ··········270

146. 楊柳枝(隋朝‧無名氏)Willow Twigs (Anonymous, Sui dynasty)

    早霧(林明理)Morning Fog (Lin Ming-Li) ··················272

147. 子夜四時歌‧冬歌十七首(其六)(魏晉‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Winter Song) (No. 6) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

    深入山路的陰影(林明理)The Shadow Deep Into the Mountain Road (Lin Ming-Li) ··········· 274

148. 子夜四時歌‧春歌(南北朝‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Spring Song) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    我的心像隻小藍雀(林明理)My Heart Is Like a Blue Sparrow (Lin Ming-Li) ·············· 275

149. 子夜歌四十二首(其七)(魏晉‧無名氏)Forty-Two Midnight Songs (No. 7) (Anonymous, Wei and Jin dynasties)

    我倆相識絕非偶然(林明理)Our Meeting Is No Coincidence (Lin Ming-Li) ·············· 277

150. 子夜四時歌‧秋風入窗裡(南北朝‧無名氏)Midnight Songs Through the Four Seasons (Autumn Wind Into the Window) (Anonymous, Northern and Southern dynasties)

    我不能忘卻(林明理)I Cannot Forget (Lin Ming-Li) ················ 278

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

1. 垓下歌                    先秦‧項羽

力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮 奈若何!

        A Song Composed at Gaixia, or Waterloo          Xiang Yu (pre-Qin period)

I can uplift a mighty mountain,

and my heroic spirit  soars

to the sky of skies, unrivaled.

But I run into bad luck, and my

steed fails me — it refuses to go

forward, and I feel so helpless.

Lady Yu, my darling consort,

how — how can I help you?

 

  在風中,愛妳              林明理

曾經,在深藍的夜空中,他們升起

    以最低安全高度,──

      掠過海面,

      像隻展翅上騰的神鷹,

        無畏風雨。

  人們已為他們命名。而我彷彿聽到

    昔日那些勇殉的靈魂猶仍

  被歌者稱頌,一遍又一遍……

    恰似這雨聲,到了窗前

    忽而又杳無蹤影……

  恰似所有愛情的淒美與旋律。

  啊,雨啊雨,

      如此迷離,如此清新,──

      時而喃喃自語,

  時而像是孩子氣地,旋轉再旋轉:

  「噢,親愛的,

  別為我哭泣,那顆天邊最亮的星子

  ──有我為妳朗讀的訊息。

              那些眷村故事

                            和所有的顛沛流離,

  不久將被歷史重新考掘,而我心如昨,

  愛妳,在風中,愛妳單純的美麗。」

 

     To Love You in the Wind                                                                     Lin Ming-Li

        Once, in the deep blue night sky, they rise

                At the lowest safe altitude —

                       Skimming across the sea,

                       Like an eagle winging heavenward,

                             Fearless of the wind and rain.

       People have named for them. And I seem to hear

             The souls of those brave martyrs in the past are still

      Praised by the singers, over and over again...

             Just like the sound of the rain, at the window

                   To suddenly appear and disappear...

            Just like the melancholy beauty and melody of all love.

      Oh, the rain,

             So blurring, so fresh —

            Now murmuring,

      Then like a child, turning and whirling:

      “Oh my dear,

      Please don’t cry for me, the brightest star in the sky

      — There is the message of my reading for you.

             The stories of the village

                    And all the wanderings

      Will soon be rediscovered by history, and my heart is like yesterday,

      To love you, in the wind, for your simple beauty.”

 

服務專線:0900-602-919

TEL:(04)2262-3893

E-mail:familyskypnd2@gmail.com

地址:40255臺灣臺中市南區忠明南路787號30樓國王大樓

服務專線:0900-602-919
TEL:(04)2262-3893
地址:40255臺灣臺中市南區忠明南路787號30樓國王大樓

關注我們

本站資料皆內嵌暗碼,版權所有,請勿侵權 © 2003-N family sky. All Rights Reserved。